Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
1 Timóteo 2:5 NVI
Nia sei hamaran sira-nia matan-been hotu husi sira-nia matan, mate sei la iha tan, no ema sei la triste tan ka tanis ka sente moras. Buat sira neʼebé uluk nian lakon tiha ona. Apokalipse 21:4
Tempu sei toʼo mai bainhira haʼu halo hamlaha boot mosu iha rai neʼe, Neʼe laʼós hamlaha ba ai-han ka hamrook ba bee, Maibé hamlaha atu rona Maromak nia liafuan. Sira sei hakaʼas an laʼo husi tasi ida ba tasi seluk No husi parte norte ba parte leste. Sira sei laʼo-lemo hodi buka Maromak nia liafuan, maibé sira sei la hetan. Amos 8:11-12
Imi tenke harohan beibeik, atu nuneʼe imi labele monu ba tentasaun. Lukas 22:40
Maromak hadomi tebes mundu toʼo fó nia Oan-Mane mesak, atu nuneʼe ema hotu neʼebé fiar ba nia sei la lakon, maibé hetan moris rohan-laek. João 3:16
Ema neʼebé hemu bee neʼebé haʼu fó, nia sei la sente hamrook tan, tanba bee neʼebé haʼu fó ba nia sei sai hanesan bee-matan neʼebé suli iha nia laran hodi fó nia moris rohan-laek. João 4:14
Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
1 Timóteo 2:5 NVI
וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ הָשֵׁב אֶת־חַרְבְּךָ אֶל־תַּעְרָהּ כִּי כָּל־אֹחֲזֵ חֶרֶב בַּחֶרֶב יֹאבֵדוּ׃
מתי 26:52 תנ״ך ודליטש
Disse-lhe Jesus: “Guarde a espada! Pois todos os que empunham a espada, pela espada morrerão.
Mateus 26:52 NVI
Maka kata Yesus kepadanya: ”Masukkan pedang itu kembali ke dalam sarungnya, sebab barangsiapa menggunakan pedang, akan binasa oleh pedang. Matius 26:52 TB
But Jesus said to him, “Put your sword in its place, for all who take the sword will perish by the sword. Matthew 26:52 NKJV
Na'i Jesus, promete sei mai fali (João 14:1-3), maibé ita lahatene bainhira los (Mateus 24:36). Tan ne'e rona no halo tuir Na'i Jesus Ninia Lia-fuan tuir mai:
Tan neʼe, matan-moris nafatin bá, tanba imi la hatene loron neʼebé imi-nia Naʼi sei mai. Nuneʼe mós prepara an bá, tanba iha oras neʼebé imi la hanoin Oan-Mane atu mai, iha oras neʼe mak nia sei mai. Mateus 24:42, 44 TL
לָכֵן שְׁקֹדוּ כִּי אֵינְכֶם יוֹדְעִים בְּאֵי־זוֹ שָׁעָה יָבֹא אֲדֹנֵיכֶם׃ לָכֵן הֱיוּ נְכוֹנִים גַּם־אַתֶּם כִּי בְשָׁעָה אֲשֶׁר לֹא תְדַמּוּ יָבוֹא בֶּן־הָאָדָם׃
מתי 24:42, 44 תנ״ך ודליטש
“Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor. Assim, vocês também precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam. Mateus 24:42, 44 NVI
Karena itu berjaga-jagalah, sebab kamu tidak tahu pada hari mana Tuhanmu datang. Sebab itu, hendaklah kamu juga siap sedia, karena Anak Manusia datang pada saat yang tidak kamu duga.” Matius 24:42, 44 TB
Watch therefore, for you do not know what hour your Lord is coming. Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect. Matthew 24:42, 44 NKJV
Se ohin loron imi rona ba ninia lian, imi keta husik imi nia laran-toos hanesan iha tempu neʼebé imi-nia beiʼala sira provoka haʼu atu sai hirus tebes.
Buka Na'i bainhira imi sei bele hetan nia. Bolu nia tanba agora nia sei besik imi. Ema aat tenke husik ninia dalan No ema laran-aat tenke husik ninia hanoin aat sira; Husik nia fila fali ba Maromak, neʼebé sei hatudu laran-sadiʼa ba nia, Fila fali ba ita-nia Maromak, tanba Maromak sei fó perdua ho laran-luak.
Tempu sei toʼo mai Bainhira haʼu halo hamlaha boot mosu iha rai neʼe, Neʼe laʼós hamlaha ba ai-han ka hamrook ba bee, Maibé hamlaha atu rona Maromak nia liafuan. Sira sei hakaʼas an laʼo husi tasi ida ba tasi seluk No husi parte norte ba parte leste. Sira sei laʼo-lemo hodi buka Maromak nia liafuan, maibé sira sei la hetan.