Ba ita sira ne'ebé dúvida ho Na'i Maromak ninia lia-fuan, hatene ba katak Maromak ne'e kriadór no ita ne'e ema rai-rahun. Maromak ne'e santu, Maromak ne'e loos, Nia futar lia ne'e loos maibé ita ema sala na'in. Ba sira ne'ebé ignora depois de hatene, ba sira ne'ebé la hatene tamba lakoi lee Maromak ninia lia-fuan, hatene ba katak lia-loos, mantein Lia-loos la depende ba ó atu fiar la la fiar. Maromak Ninia lia-fuan sei hela ba nafatin. Konsidera versikulu tuir mai:
Rona bá! Ema ida dehan: “Fó avizu bá!” No ema seluk husu: “Avizu saida mak haʼu tenke fó sai?” “Ema hotu mak hanesan duʼut matak. Sira hotu nia domin neʼebé laran-metin mak hanesan ai-funan iha rai-luan. Duʼut matak sei sai maran, No ai-funan sei sai namlaek, Maibé ita-nia Maromak nia liafuan sei hela ba nafatin. Isaías 40:6, 8 TMF
Lian ida dehan, “Hakilar ba!” No hau dehan, “Hau sei hakilar kona ba saida?” Ema hotu hanesan duut, no sira nia hahalok diak hotu mak hanesan funan iha toos. Duut namlaik, no funan lakon, maibee ita nia Maromak nia liafuan sei hamriik metin too tinan ba tinan. Isaías 40:6, 8 BK
Uma voz ordena: “Clame”. E eu pergunto: O que clamarei? “Que toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória como a flor da relva. A relva murcha, e as flores caem, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre” Isaías 40:6, 8 NVI
Ada suara yang berkata: ”Berserulah!” Jawabku: ”Apakah yang harus kuserukan?” ”Seluruh umat manusia adalah seperti rumput dan semua semaraknya seperti bunga di padang. Rumput menjadi kering, bunga menjadi layu, tetapi firman Allah kita tetap untuk selama-lamanya” Yesaya 40:6, 8 TB
The voice said, “Cry out!” And he said, “What shall I cry?” “All flesh is grass, And all its loveliness is like the flower of the field. The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever" Isaiah 40:6, 8 NKJV
0 comments:
Post a Comment